Was guckt ihr den gerade an Streams?

Alles zum Thema Film und Fernsehen
Benutzeravatar
Kjeldahl
Beiträge: 3230
Registriert: 05.10.2016, 10:28
Hat sich bedankt: 89 Mal
Danksagung erhalten: 14 Mal

Re: Was guckt ihr den gerade an Streams?

Beitrag von Kjeldahl »

Tja. Ich schau das Haus des Geldes auch nur im spanischen Original. Aber am allerliebsten schau ich Filme auf Französisch mit polnischem Azent und türkischen Untertiteln. :-D

Bei der deutschen Übersetzung geht soo viel verloren...


Das ist natürlich Quark... Ich verstehe Spanisch nur ein wenig. Ich habe übrigens auch italienische Filme schon im Original gesehen. Obwohl ich kaum was verstand, ging es auch :-)
Benutzeravatar
Richard
Beiträge: 6206
Registriert: 02.01.2016, 18:06
Wohnort: *.at
Hat sich bedankt: 21 Mal
Danksagung erhalten: 288 Mal

Re: Was guckt ihr den gerade an Streams?

Beitrag von Richard »

Ich glaube, du siehst den Punkt nicht bzw. willst ihn bewusst ignorieren:

Offenbar werden bei den Synchronisationen hin und wieder (keine Ahnung wie oft das wirklich passiert) einige Dialoge sehr, sehr frei übersetzt und damit letztlich auch teilweise ein anderer Plot bzw. ein anderer Film"charakter" (im Sinne von eher witzig angehauchte Parodie versus eines ernst gemeinten Krimis/Western/Agentenserie/.... ) daraus gemacht.
Insofern geht hier jedenfalls die ursprüngliche Intention des Films verloren wenn man diese synchronisierte Filmversion sieht.
Ob man jetzt die ursprüngliche Version in der Originalsprache besser findet oder eine möglicherweise etwas angepasste/abgeänderte synchronisierte Version ist wohl eher mal eine Frage des Geschmacks bzw. auch der Sprachkenntnisse.
Benutzeravatar
Kjeldahl
Beiträge: 3230
Registriert: 05.10.2016, 10:28
Hat sich bedankt: 89 Mal
Danksagung erhalten: 14 Mal

Re: Was guckt ihr den gerade an Streams?

Beitrag von Kjeldahl »

Und das passiert so oft, dass man den Genuss nur im Original empfehlen kann? Und die Original-"Interpretationen" sind derart wertvoll, dass ein "verfälschter" Genuss in Übersetzung ein Sakrileg ist?

Ich verstehe schon die rationale Begründung. Alleine, ich glaube sie nicht.

Ich werde mal deutlicher: Ich unterstelle (Unterstellungen sind nicht objektiv, das weiß ich), dass die Haupttriebfeder, Filme und Serien im Original zu sehen zumeist einfach nur Snobismus ist, damit man sich ggü. dem "normalen" Pöbel abhebt (fast Muttersprachler ab C2 Level mal ausgenommen).
Und es erinnert mich an den Harry Potter Hype, bei dem etliche Erwachsene diese Bücher lasen - aber natürlich nur im englischen Original. Warum? Weil es unter der Würde war, ein Kinderbuch zu lesen? :P

Einen Vorteil, die Originale zu sehen, sehe ich aber schon: es steigert das Verständnis der englischen Sprache. Es eignet sich zum Lernen. Aber nur um den "Original"-Witz genießen zu können, dafür rechnet es sich nicht. Zumindest nicht für mich. Kosten/Nutzen sind bei mir zugunsten einer deutschen Übersetzung verschoben. Im Englischen sehe mir das nur an, wenn ich mich frisch und ausgeschlafen genug fühle (*). Ich bin halt nur eine Nulpe.... "so what?" :-D :wacko:

Edit (*) : ...oder das Medium nur im Original und ohne deutsche Übersetzung verfügbar ist. Dann habe ich ja keine Wahl... (Odyssey 5 fällt mir z.B. ein. Aus meiner Sicht übrigens eine dolle Serie - leider nie zu Ende gebracht, *schnüff* :( )
Benutzeravatar
Mania
Beiträge: 1112
Registriert: 11.10.2015, 18:53
Hat sich bedankt: 48 Mal
Danksagung erhalten: 89 Mal

Re: Was guckt ihr den gerade an Streams?

Beitrag von Mania »

Kjeldahl hat geschrieben: 25.05.2021, 16:40 Und das passiert so oft, dass man den Genuss nur im Original empfehlen kann? Und die Original-"Interpretationen" sind derart wertvoll, dass ein "verfälschter" Genuss in Übersetzung ein Sakrileg ist?
Nicht nur im Original, aber halt auch im Original
Ich werde mal deutlicher: Ich unterstelle (Unterstellungen sind nicht objektiv, das weiß ich), dass die Haupttriebfeder, Filme und Serien im Original zu sehen zumeist einfach nur Snobismus ist, damit man sich ggü. dem "normalen" Pöbel abhebt (fast Muttersprachler ab C2 Level mal ausgenommen).
Da gab ich dir auch teilweise Recht, auch ich habe manchmal das Gefühl das dahinter ein gewisser Elitarismus steht wo man sich gerne bisschen von der Masse abheben mag. Betonung liegt hier allerdings auf "manchmal". (bei "zumeist" würde ich widersprechen)
Aber nur um den "Original"-Witz genießen zu können, dafür rechnet es sich nicht. Zumindest nicht für mich. Kosten/Nutzen sind bei mir zugunsten einer deutschen Übersetzung verschoben. Im Englischen sehe mir das nur an, wenn ich mich frisch und ausgeschlafen genug fühle (*). Ich bin halt nur eine Nulpe.... "so what?" :-D :wacko:
Und hier schliesst du eben von dir auf andere. Kannst du dir so schlecht vorstellen dass viele Leute, mich eingeschlossen, so mit englisch vertraut sind das es keine große Mehranstrengung bedeutet einen Film (oder ein Spiel) in englisch zu geniessen? Generell ist für mich die deutsche Version ja auch entspannter zu schauen. Aber eine wirklich große Mehranstrengung ist englisch in den meisten Fällen halt auch nicht. Und Kosten/Nutzen Verhältnis ist bei verschiedenen Medien durchaus unterschiedlich. Wir haben in deutschland glückllicherweise eine sehr gute Übersetzungs/Synchronisationskultur. Zumindest bei Filmen! Bei Computerspielen schaut das schon wieder ein bisschen anders aus. Da gibt es oft so schlechte deutsche Lokalisationen dass es geradezu weh tut und man schon freiwillig zum Original greift. Wobei sich das auch in den letzten 10 Jahren sehr gebessert hat. Aber es gibt durchaus einen Grund warum z.B. ein "GTA" nicht ins deutsche übersetzt wird. So ein Spiel würde dadurch sehr viel an Flair verlieren und ggf. völlig anders rüberkommen.

Oder anderes Medium, nehmen wir mal Standup-Comedy. Hier ist dieser Effekt viel ausgeprägter. Du kannst keinen Louis C.K oder Dave Chapelle so ins deutsche übersetzen so das der Witz vollständig erhalten bleibt. Ebensowenig wie man einen Kaya Yanar oder Tom Gerhard einfach mal ins englische übersetzen kann.

Was ich sagen will, es gibt durchaus gute Gründe Medien in der Originalsprache zu konsumieren abseits von Snobismus ;)
Nur weil das für dich persönlich so anstrengend ist das du es (verständlicherweise) nicht geniessen kannst, muss das nicht für andere auch so sein. Wie gesagt, ich bin es seit vielen Jahren gewohnt täglich in englisch zumindest schriftlich zu korrespondieren. Da ist die geistige Transferleistung bei einem englischen Medium einfach nicht so hoch wie bei jemanden wie dir (völlig un-snobbisch gemeint).
Benutzeravatar
Richard
Beiträge: 6206
Registriert: 02.01.2016, 18:06
Wohnort: *.at
Hat sich bedankt: 21 Mal
Danksagung erhalten: 288 Mal

Re: Was guckt ihr den gerade an Streams?

Beitrag von Richard »

Mir ist beispielsweise bei den Disc World Büchern von Terry Pratchett aufgefallen, dass bei den Übersetzungen auch die Namen übersetzt wurden. Dort haben viele Figuren gewissermassen "sprechende" Namen, die teilweise Eigenschaften beschreiben oder auch aus "normalen" Wörtern zusammengesetzt wurden. ich fand das dann immer etwas bloed mich mit Leuten über ein Buch zu unterhalten, wo dann die Figuren anders hiessen.
Möglicherweise kommt das öfter mal vor, ich bin mir da nicht sicher.

Ich würde das ehe rmal so sehen; Ich bin es ebenfalls gewöht auf Englisch zu reden bzw. lesen/schreiben. Es hilft mir auch gewissermassen in Übung zu bleiben wenn ich was in OV ansehe/lese.
Benutzeravatar
Kjeldahl
Beiträge: 3230
Registriert: 05.10.2016, 10:28
Hat sich bedankt: 89 Mal
Danksagung erhalten: 14 Mal

Re: Was guckt ihr den gerade an Streams?

Beitrag von Kjeldahl »

@Mania: C2 Niveau?

Weil: C1 schaffe ich. Aber ich habe nun mal Probleme mit manchen Aussprachen der OV. Ich verstehe dann oft nicht, welche Worte die sagen. Zu viele Slangs und kaum je "Hochenglisch" . Lesen im Original kann ich naturgemäß wesentlich besser, weil die Worte nicht durch fremdartige Aussprachen verzerrt werden.

Versuche mal z.B. das von mir zitierte Odyssey 5. Dieser breite amerikanische Akzent. K.A., ob Du das gut verstehen würdest. Mir war es recht anstrengend. Nicht unmöglich, aber anstrengend. Aber ohne deutsche Version ging es halt nicht anders.

Und leider gibt es recht viele Varianten englischer Aussprache.

Edit: https://youtu.be/eIxRTcFaxTg
Ich meine übrigens insbesondere "Robocop" ;)
Benutzeravatar
Mania
Beiträge: 1112
Registriert: 11.10.2015, 18:53
Hat sich bedankt: 48 Mal
Danksagung erhalten: 89 Mal

Re: Was guckt ihr den gerade an Streams?

Beitrag von Mania »

Kjeldahl hat geschrieben: 25.05.2021, 20:52 @Mania: C2 Niveau?
Ich musste jetzt erstmal die Definition von C2 googeln^^
Und nein, da würd ich mich auf jeden Fall auch eher in C1 einordnen.

Slangs können auf jeden Fall ein Problem sein. So ein richtig breiter texanischer Slang fällt mir z.B. schwer zu verstehen. Überhaupt können ländliche Dialekte schwierig sein.

Oder bei Straight Outta Compton war ich heilfroh die deutsche Version vorher schon gesehen zu haben: https://youtu.be/O03YFyaUnqc
Dieser tiefe Gangstaghetto Slang ist natürlich auch sehr speziell.

Es gibt natürlich auch den Effekt des "sich rein hören". Sprich, manchmal muss man sich erst sehr konzentrieren aber nach 20min, eben wenn man sich erstmal reingehört hat, flutscht das dann schon viel besser.

Bei deinem verlinkten Odyssea 5 hab ich jetzt eigentlich keine Probleme gehabt. Ebensowenig bei Robocop als ich grad mal reingeskippt hab. Ich will damit aber trotzdem nicht sagen das es nicht entspannter wäre die deutsche Version zu schauen. Gerade bei diesen Beispielen würde mir auch kein echter Grund einfallen auf OV zu bestehen.

Wo ich mir allerdings schwer tue ist gehobenere Litaratur und mittelalterliche Sprache. Ich kann englische Texte zwar allgemein problemlos verstehen, einen Herr der Ringe würde ich jetzt aber trotzdem nicht unbedingt in englisch lesen wollen.
Benutzeravatar
Kjeldahl
Beiträge: 3230
Registriert: 05.10.2016, 10:28
Hat sich bedankt: 89 Mal
Danksagung erhalten: 14 Mal

Re: Was guckt ihr den gerade an Streams?

Beitrag von Kjeldahl »

Robocop.... den habe ich nur erwähnt, weil ich den Schauspielernamen gerade nicht präsent hatte :-D

Eigentlich meinte ich damit Peter Weller, der sowohl Robocop als auch Chuck Taggart (in Odyssey 5) spielt.
Benutzeravatar
Kjeldahl
Beiträge: 3230
Registriert: 05.10.2016, 10:28
Hat sich bedankt: 89 Mal
Danksagung erhalten: 14 Mal

Re: Was guckt ihr den gerade an Streams?

Beitrag von Kjeldahl »

"in a nutshell".... ab und an ganz nett. Zählt "Youtube" eigentlich als "Stream"? (also im Sinne des Threads)

https://youtu.be/JXeJANDKwDc
Benutzeravatar
Kjeldahl
Beiträge: 3230
Registriert: 05.10.2016, 10:28
Hat sich bedankt: 89 Mal
Danksagung erhalten: 14 Mal

Re: Was streamt ihr gerade?

Beitrag von Kjeldahl »

was guckt ihr gerade an streams.... sollte man das hier nicht dorthin mergen?
Benutzeravatar
Kjeldahl
Beiträge: 3230
Registriert: 05.10.2016, 10:28
Hat sich bedankt: 89 Mal
Danksagung erhalten: 14 Mal

Re: Was guckt ihr den gerade an Streams?

Beitrag von Kjeldahl »

Snowden auf Netflix. Filme der Art gibt es zu wenig.
Laurin
Beiträge: 12682
Registriert: 13.08.2015, 03:40
Hat sich bedankt: 409 Mal
Danksagung erhalten: 274 Mal

Re: Was streamt ihr gerade?

Beitrag von Laurin »

Kjeldahl hat geschrieben: 18.06.2021, 10:21 was guckt ihr gerade an streams.... sollte man das hier nicht dorthin mergen?
Ja, gute Idee. Erledigt.
Benutzeravatar
Eisrose
Beiträge: 10854
Registriert: 10.10.2015, 20:59
Wohnort: Berlin
Hat sich bedankt: 126 Mal
Danksagung erhalten: 173 Mal

Re: Was guckt ihr den gerade an Streams?

Beitrag von Eisrose »

Neue Netflix-Eigenproduktion: "Don't look up"

Ein riesiger Komet rast auf uns zu und wird die Erde zu 99,7 Prozent vernichten. So kurz vor den Wahlen will sich die US-Präsidentin aber nicht mehr darum kümmern. Im Internet stehen sich die Kometen-Befürworter und Kometen-Ablehner unversöhnlich gegenüber. Als in den letzten Tagen der Komet schon am Himmel zu sehen ist, spaltet sich die Gesellschaft in diejenigen, die nach oben gucken und diejenigen, die das nicht tun. "Don't look up" wird zur politischen Ideologie. Eigentlich keine neue Geschichte, trotzdem ur-komisch und richtig klasse. Sehenswert.

Meryl Streep als US-Präsidentin, Leonardo DiCaprio als Wissenschaftler...
Bald sind US-Wahlen! Bitte hier mal einen Tipp abgeben!
Laurin
Beiträge: 12682
Registriert: 13.08.2015, 03:40
Hat sich bedankt: 409 Mal
Danksagung erhalten: 274 Mal

Re: Was guckt ihr den gerade an Streams?

Beitrag von Laurin »

Hört sich interessant an, habe leider kein Netflix.

Die Geschichte erinnert mich aber ein bisschen an Melancholia von Lars von Trier, auch sehr empfehlenswert.
Benutzeravatar
Cybermancer
Beiträge: 5071
Registriert: 04.09.2015, 17:35
Hat sich bedankt: 2 Mal
Danksagung erhalten: 48 Mal

Re: Was guckt ihr den gerade an Streams?

Beitrag von Cybermancer »

Laurin hat geschrieben: 26.12.2021, 00:05 Hört sich interessant an, habe leider kein Netflix.

Die Geschichte erinnert mich aber ein bisschen an Melancholia von Lars von Trier, auch sehr empfehlenswert.
Ich weiss ja nicht, aber vom Style und Feeling kommt Don't Look Up doch erheblich anders rüber, als Melancholia.
You cannot win, only break even.
You can only break even at 0K.
You can never reach 0K.
Denk ich an Deutschland in der Nacht,
Dann bin ich um den Schlaf gebracht,
Ich kann nicht mehr die Augen schließen,
Und meine heißen Tränen fließen.
Antworten